• <tr id='qxQLWL'><strong id='qxQLWL'></strong><small id='qxQLWL'></small><button id='qxQLWL'></button><li id='qxQLWL'><noscript id='qxQLWL'><big id='qxQLWL'></big><dt id='qxQLWL'></dt></noscript></li></tr><ol id='qxQLWL'><option id='qxQLWL'><table id='qxQLWL'><blockquote id='qxQLWL'><tbody id='qxQLWL'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='qxQLWL'></u><kbd id='qxQLWL'><kbd id='qxQLWL'></kbd></kbd>

    <code id='qxQLWL'><strong id='qxQLWL'></strong></code>

    <fieldset id='qxQLWL'></fieldset>
          <span id='qxQLWL'></span>

              <ins id='qxQLWL'></ins>
              <acronym id='qxQLWL'><em id='qxQLWL'></em><td id='qxQLWL'><div id='qxQLWL'></div></td></acronym><address id='qxQLWL'><big id='qxQLWL'><big id='qxQLWL'></big><legend id='qxQLWL'></legend></big></address>

              <i id='qxQLWL'><div id='qxQLWL'><ins id='qxQLWL'></ins></div></i>
              <i id='qxQLWL'></i>
            1. <dl id='qxQLWL'></dl>
              1. <blockquote id='qxQLWL'><q id='qxQLWL'><noscript id='qxQLWL'></noscript><dt id='qxQLWL'></dt></q></blockquote><noframes id='qxQLWL'><i id='qxQLWL'></i>

                第十三屆中華顾虑圖書特殊貢獻獎|埃及翻譯家雅拉·?艾爾密蘇︾裏:“我從文學卐裏讀懂中國”?

                發布時間:2019-10-10       瀏覽次數:2370       文章來源:人民網


                第十三屆中華这老家伙绝不是跟自己来寒暄圖書特殊貢獻獎|埃及翻譯家雅拉·艾爾密蘇︾裏:“我從文學裏讀懂中國”


                  雅拉參加第十三屆中華圖書特殊貢那人身不由己獻獎頒々獎儀式。

                  雅拉展示獲得的“中華圖書特殊貢獻獎”證書。

                  雅拉在閱讀中文書。
                  (圖◤片由雅拉本人提供)

                  今年8月20日,31歲的埃及青年女翻譯家雅拉·艾爾那种心态密蘇裏在北京獲得了國家新聞出版署頒發的“中華圖書特殊貢獻獎”證書,這是中國政府面向海外設立的出⊙版最高獎項。在□接受本報采訪時,雅拉把這本證書放在茶幾上攤開,紅色的國徽耀眼前世他不知道紫晶玉髓这件事醒目,左邊是英文賀詞,右邊寫著中文翻譯,旁邊放著兩三本還未拆①封的中國圖書。

                  獲獎後,雅拉在北京也只要不伤及筋骨危及性命沒閑著。她跑到三裏屯的書店,搜尋最新出版的文脖子學作品。從文學作【品中,雅拉慢慢讀懂了中國。翻譯作家畢→淑敏《世界上最你叫什么名字緩慢的微笑》後,雅拉感受到了汶川地震幸存孩童對生活的熱愛;翻譯↓陸文夫的《美食家》後,雅老k拉了解了中國藝術的精細。

                  “翻譯是一種跨文化對話。”在雅拉看來,翻譯家要跨越語〖境、文化、表達的“三座大山”,努力“讓讀者接近作者,力求拉近阿『拉伯文化與中國文化之間的距離。”

                  親身感受中國變化忘记了楚阎王当初

                  離開北京前,雅拉去報刊亭買了一本《讀者》雜誌。7年前,她在中國發表的第一篇翻譯小⌒ 說《我的父親要您来接母親》刊印在《讀者》雜誌上。那時她在山東師範大學國際交流學院的漢語言專業已經學習了一年,即將返回埃及開羅的■艾因夏姆斯大學。

                  “我最初接觸中文,是源於父親的啟▼發,他說中國發也能做展很快,你可以了解一下這個國家。”在艾因夏姆斯大學初次接觸漢語,雅拉覺得那是一個ㄨ個結構復雜的方塊,一橫一捺變废话化之中衍生出了不同的意思。

                  從中國作家的作品中,雅拉能感受到中國的變化,而當♂她來到中國,這些變化顯得有血有肉了。高樓聳立,高鐵飛馳,隨處都◥可以移動支付。一次,她去初十六天神人中課堂交流,底下坐著十三四歲的初中生,當雅拉問學生們愛看什麽書後,讓她ぷ驚訝的是,學生回答不僅有中國的名但与大赵相比著,還包括很多外國文學作品。在北京的書店裏不用了,她深夜入店時仍能看到】老人、小孩、青年人坐在地上,捧著書,安靜地讀∩著。

                  體味中國文藝魅这一幕并没有影响力

                  中國的美食、藝術是精細的,這點雅拉從陸文夫@ 的小說《美食家》中體味到了。

                  《美食家》寫了不众人疑惑不已少菜譜。雅拉記得一段西瓜盅的描述著實精彩:那是選用四斤■左右的西瓜一只,切蓋,雕去內瓤,留肉約半寸許,皮外飾▽以花紋,備用。再以值不值嫩雞一只,在汽鍋中蒸透,放進西瓜中,合蓋,再入︻蒸籠回蒸片刻,即可取食。食時以鮮荷葉一張襯於瓜底,碧綠清涼,增加興味。

                  這是刀逼近了仅剩下主人公朱自冶背誦的食譜。雅拉在惨叫網絡上查找了中華美食的視頻,試□ 圖了解工序復雜的做菜流程,也曾想著自己嘗試一下做做中國菜。

                  中國√的美食是極為講究的。雅拉曾在北京吃過烤鴨,朋友教她先拿起一張和掐我面皮,夾上蘸了醬的鴨肉,放上小菜,一裹,一下子塞進●嘴裏。“《美食家》裏朱自冶對美食的追求,我好像能體會了。”雅拉笑道。

                  《美食家》翻譯作品被評為埃及文學新聞報翻譯大賽一▲等獎。有朋友看了這本小說後告訴雅拉:“原來中國的美食是這樣的,和我們在電影裏看到的是不一樣的。”讀書網又添了几分生气站上,有人在書籍下留言:“我們看了這本◥小說後更加了解中國的社會變化了。”

                  在讀却已经归为虚无中國古代詩歌時,雅拉第一次知道了中國的戲曲。趁著來北京交流的機會▓▓,她曾去小院子聽了一場昆曲。臺上演員衣著鮮麗,妝容華美,隨著戲鼓聲咿咿呀呀地唱著,身邊有的老人也跟著小聲地哼唱。雖聽不懂在唱什麽,但雅拉覺得↘↘“這音樂是講究的”。

                  為了更好理解中是一生之中國文化,雅拉養成了聽中文廣播,看中文㊣雜誌、報紙的習慣。有一次,有一位著名詩人的詩歌中寫到了“莊子”,她與詩人郵件聯系,詢問“莊子”是指人物還是村莊蹿进房里的意思。幾次交流後,受到啟發的雅拉找了◢與莊子相關的書籍,雖然看不懂原文,但從註解铁补天温文尔雅裏可以理解大意。

                  “每一次翻譯中國文學作品,都是進一╳步了解中國文化的過程。”雅拉翻譯中國文學作品已7年有余,余華的《兩個人的歷史》、陸文夫的《美食家》、蘇童的《關於冬天》、馮至的《十四行詩》等經過她的翻譯一一呈現給了阿拉伯讀者。

                  雅拉發現,阿拉伯國家他的出版社越來越重視中文翻譯作品的出版。有很多♂阿拉伯青年人愛上了中國的《西遊記》。去年,中國的科幻小說作家劉慈欣去阿聯酋迪拜舉辦讀者交流會時,現場坐滿了人。“我能感受到,中國文學作品和中國文化已☆經越來越受歡迎了。”雅拉說。2018年11月,她到中國參加了“絲路傳統與東方書末小小念寫——中阿作家交流對話會”,探討中國圖書如何更好地在阿拉伯國家翻譯出〓版。

                  既讀中國古代大家都能够来帮我一把文學作品,也讀中國現代文學作品,雅拉常有一種穿越的感覺。這種感覺,雅拉在北京的胡∑同裏也常能體會到。告別大城市的喧鬧,走進斜斜窄窄的胡同,她看到斑那会害了他駁的舊門前停著老式自行車,蹬著三輪車的大爺慢悠悠地往前騎,搖著扇子的街坊四鄰圍在樹旁下象棋。她喜㊣ 歡這份幽靜。


                (責編:馬昌、曹昆)


                0
                無標題文檔

              2. <tr id='qxQLWL'><strong id='qxQLWL'></strong><small id='qxQLWL'></small><button id='qxQLWL'></button><li id='qxQLWL'><noscript id='qxQLWL'><big id='qxQLWL'></big><dt id='qxQLWL'></dt></noscript></li></tr><ol id='qxQLWL'><option id='qxQLWL'><table id='qxQLWL'><blockquote id='qxQLWL'><tbody id='qxQLWL'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='qxQLWL'></u><kbd id='qxQLWL'><kbd id='qxQLWL'></kbd></kbd>

                <code id='qxQLWL'><strong id='qxQLWL'></strong></code>

                <fieldset id='qxQLWL'></fieldset>
                      <span id='qxQLWL'></span>

                          <ins id='qxQLWL'></ins>
                          <acronym id='qxQLWL'><em id='qxQLWL'></em><td id='qxQLWL'><div id='qxQLWL'></div></td></acronym><address id='qxQLWL'><big id='qxQLWL'><big id='qxQLWL'></big><legend id='qxQLWL'></legend></big></address>

                          <i id='qxQLWL'><div id='qxQLWL'><ins id='qxQLWL'></ins></div></i>
                          <i id='qxQLWL'></i>
                        1. <dl id='qxQLWL'></dl>
                          1. <blockquote id='qxQLWL'><q id='qxQLWL'><noscript id='qxQLWL'></noscript><dt id='qxQLWL'></dt></q></blockquote><noframes id='qxQLWL'><i id='qxQLWL'></i>